T - t
tabakka
Taback., ich rauche Taback., Taback beisst in der Nase.
mi de smoko tabakka
tabakka hati nussu
tafra
Tisch, Tafel., deck den Tisch., diene bey Tisch., räum den Tisch ab., wisch den Tisch ab., der junge Baum hat noch keine Krone.
meki tafra
lukku tafra
pula tafra
fegi tafra
da pikin boom no meki tafra jette, da pikin boom no gi tafra jette
tai
binden; anbinden; <verbinden >; zubinden; gebunden, angebunden seyn; it. zähe, zähe seyn. it. flechten; geflochten seyn., bind ihn vest., verbinde die Wunde., warum ist der Baum noch nicht angebunden?, gedulde dich, hält aus!, der Mensch sieht verdrüsselich, unfreundlich aus., binde ein Tuch um deine Hand.
tai hem tranga
tai da sorro
vahuheddi da boom no tai jette?
tai hatti
da somma tai fesi
tai wan hangissa na ju hann
taija
Taijer, ein Erdfrucht; Arum efoulentum., kleine runde, süssere Taijer.
Injin-taija
(Araw, okum.)
takki
reden; sagen, sprechen; die Rede, Gespräch, ein Spruchwort, Redensart., deine Rede ist nicht richtig., er sagte zu mir.
da takki va ju no wakka reti
a takki gi mi
takkiman
ein Weissager; ein Sprecher, der für andere das Wort führt; ein Lehrer.
takkitakki
Geschwätz, Geplauder., sie schwätzen, plaudern gar zu arg., schwätz nicht so viel.
dem holi takkitakki tumussi
no meki so menni takkitakki
takkru
hässlich, garstig, abscheulich; hässlich seyn, p., Ehebruch; grosse Hurerey., er hat dergleichen begangen.
takkruwan. takkrusanni. takkru-du
a du takkru-du
tamarra
morgen, morgendes Tags., alle Tage sagst du, du willst mir morgen bezahlen; aber wie oft ist der morgende Tag schon gekommen u. du hast mich doch noch nicht bezahlt., od., übermorgen.
inideh ju takki, tamarra ju sa pai mi; ma humenni tamarra kissi kaba, tog ju no pai mi jette
tratamarra
tarratamarra
tanga
eine Zange., Feuerzange.
da Djutongo; tarra Ningre takki: Kneiptang. faija tanga
Djutongo; tarra Ningre takki: ossri va fassi krofaija.
tangi
Dank; danken; <- bitten it. -> < it. die Formel zu bitten: > sey so gut., od., ich danke die., du solst Dank haben; it. sey doch so gut!, grossen Dank; it. angelegene Bitte., habe grossen Dank! it. ich bitte recht schön, sey doch so gut!, Gott lob u. Dank, ich befinde mich wohl., was ist doch das für eine Historie?, wer hat doch wol so gesagt?, wenn hast du mich wol dort gefunden?
mi takki tangi na ju
gi ju
tangi va ju!
grangtangi
grangtangi va ju!
grangtangi va Gado! mi de bun
hutori datti, tangi?
husomma takki so, tangi?
hutem ju findi mi janda, tangi?
tangitangi
o sey doch so gut!, o sey doch so gut u. vergib mirs!
tangitangi Massra! gi mi pikin janjam. tangitangi, dasnotti!
tann
bleiben; warten; stehen; stille stehen, stille schweigen; sich befinden; aussehen; seyn;, steh, bleib stehn! steh still! warte!, bleibe hier, bis ich wieder komme., wart ein wenig., wart auch mich!, schweig stille, halte dich ganz stille., lass dieses stehen, lass es liegen., lebe wohl! bleib gesund!, wie befindest du dich?, ich bin nicht gesund., du bist voller Lügen., das sieht schön aus als wollte er herkommen.
tann!
tann dea, teh mi komm bakka
tann pikin
tann lukku mi!
tann tiri
meki dasanni tann
tann bunn!
hufa ju tann?
mi skin no tann bun
lei tann na ju
datti tann moi
tannappe
aufrecht stehen; stehen; aufstehen.
tannfulu, tannfuru, od. tronfuru
dumm seyn; sich verwundern, erstaunen; confus seyn, sich über eine Sache im Gemüth verwirren., ich erstaune darüber., das ist was wunderbares, erstaunliches., <- id. -> das sezt mich in Erstaunen., du dummer Mensch!
mi tannfuru vo datti
*da wan tannfuru sanni
dasanni meki mi tannfuru
ju tannfuru somma!
tappa
zumachen, zustopfen, verstopfen; bedecken, zudecken; dämpfen; hemmen, aufhalten, zurückhalten; hindern; zuschliessen; auslöschen; zu seyn, verstopft, bedeckt; zugedeckt, zugeschlossen, ausgelöscht, p. seyn., mach die Thüre zu., halte Maul!, ich will dirs Maul stopfen., schliess deine Beine od. Knie an einander., er sitzt so, dass er die Beine od. Knie an einander hat., ich bin verstopft., er ist taub., der Graben ist verscharrt., bedecke das Kind mit Lumpen., halt ihn zurück, verhindere ihn, dass er die böse That nicht thue., halt wieder, dass das Fass nicht (den Berg hinunter) rollt., mein Herr hindert mich, lässt mirs nicht zu, in die Kirche zu gehen!, die Scham hielt mich ab zu dir zu kommen., der Weg ist versperrt, besezt., versperre ihm den Weg., lösch die Lampe, das Feuer aus., das Feuer ist schon ausgelöscht., trösten., kein Mensch kan mich trösten, ich bin untröstlich.
tappa dorro
tappa fensre! tappa muffe!
mi sa tappa ju muffe
*tappa futtu
*a de siddom tappa futu
mi belle de tappa
hem jessi de tappa
da gotro de tappa
tappa da pikin nanga klosso
tappa hem, va a no du da ougri;
tappa da bali, va a no rollo
mi massra tappa mi va go na kerki
sjem tappa mi va komm na ju
dem tappa pasi, pasi de tappa
tappa pasi gi hem
tappa lampo, faija
faija da tappa kaba
tappa sari
no wan somma kan tappa sari va mi
tappo
hoch, oben; der Himmel; ein Deckel; der Gipfel, der Himmel ist trüb., der Himmel ist klar., es donnert., der donner., das Dach vom Hause., gib mir die Stürze, den Deckel vom Topf., p. thu den Deckel aufs Fass, auf den Topf, auf die Dose p.
tappo de blakka
tappo de krini
tappo de bari
tappobari
tappohosso
gi mi da tappo-pattu
putti tappo na bali, na pattu, na dose
tarra
anderer, andere; der zweyte; fremder., der andere; der zweyte., ein anderer., das anderer., etwas anderes., den vorigen Sontag sahe ich dich nicht., voriges Jahr hab ich ihn besucht., gleich nach Mittag. *Nota: Oft wird, so kurz ausgesprochen, dass es fast wie, klingt.
da tarrawan
wan tarrawan
dem tarrawan, dem tarra somma. da tarrasanni
wan tarrasanni
da tarra sondeh mi no si ju
da tarra jari mi ben go lukku hem
atarra dina
tarrawan
trawan
tarradeh
neulich, vor etlichen Tagen, vor einiger Zeit.
tarrafasi
anders., kanst du dieses nicht anders machen?, wird dieses nicht anders genannt?
ju no kann meki datti tarrafasi?
dem no kali datti tarrafassia?
tarrapeh
an einem andern Ort.
na wan tarrapeh
tarratem
ein andermal, zu anderer Zeit; it. in voriger Zeit, einstmals.
tarrawan-tarrawan
einer - dem andern., es ist immer einer hinter dem andern her., id., sie schimpfen sich unter einander, immer einer den andern., ein jeder (von euch ) ist dem andern Feind, keiner hat den andern lieb, ihr seyd euch von beiden Seiten einander feind.
tarrawan de na tarrawan bakka
tarrawan de na tarrawan tappo
tarrawan kossi tarrawan
tarrawan ha ougri hatti vo tarrawan
tassi
eine Art Blätter ( von einem Gesträuch ) die besten zum Dach-decken., diese Blätter fangen nicht so leicht Feuer, wenn sie gleich recht dürre sind; u. sie dauern viele Jahre, ehe sie verderben., eine Art Schneidgras.
tassi no teki faija so hessi, alwassi a dre bunbun; kaba a holi nuffe jari, bevo a pori
Papa tassi
Siehe:
sunja.
tatta
Vater., die Alten, die Vorfahren., Grossvater., die uralten Vorfahren., Stiefvater, Pflegevater.
dem tatta
grangtatta
dem grangtatta
krukkutu tatta, pikin tatta
tegédere
beysammen, zusammen, in Haufen., lege das zusammen auf einen Haufen., wir kommen zusammen, versammlen uns in der Kirche., sie sind beysammen., die Indianer wohnen nicht gern beysammen, ( sondern einzeln. ).
putti datti tegedere
a kali dem tegedere na kerki
dem tann tegedere
Injin no lobbi va libi tegedere
teh, tèh
wenn, ( das latein. quando, nicht si. ); s. Anmerk. 2. als, od. da, (quum); bis; so lange, als., Anmerk. 1. Es ist ein Unterschied zwischen, u., nemlich:, d.i. wenn es kurz ausgesprochen wird : / heisst: wenn, als, aber:, d. i. wenn es gedehnt wird : / heisst: bis, so lange, als., Anmerk. 2. Ist das wenn bedingungsweise (conditionale), so heisst es:, <- ist es aber -> bezieht es sich aber blos auf die Zeit (temporale), so heisst es:, Die Exempel werden dieses deutlich machen., alsdann, wenn ich dorthin kommen werde, will ich dich auch besuchen., < so > / wenn ich werde dorthin kommen, / : wenn ich nicht verhindert werde dorthin zu kommen:/ so will ich dich auch besuchen., alsdann, wenn sie dieses gethan haben / : wenn sie damit fertig seyn werden: /, musst du sie bezahlen., wenn / wo sie das gethan haben, sollen sie Schläge haben., als, od. da ich dich das lezte mal besucht habe., wenn od. wo ich dich nicht besucht hätte, so würdest du gesagt haben, ich bekümmere mich nicht um dich., damals, als sie das gethan haben, versanden sie es nicht besser., wenn sie das wirklich gethan haben, so müssen sie auch es nicht besser gewust haben., du wirst das alsdann sehen, wenn ich kommen werde., du hast das damals gesehen, als ich gekommen bin. *Nota: Nicht nur das wenn (so wohl., als, sondern auch verschiedene andere kleine Verbindungswörter, als: und, dass, so, pp. werden in der Negersprache sehr oft ganz ausgelassen. z.B., wenn du fertig bist, so komme, dass ich mit dir rede., wenn du ihm zu nahe kommst, so wird er schreyen., sagst er dass ich kommen soll?, Hievon sind im ganzen Wörtbucher hin u. wieder viele Exempel zu finden., warte, biss ich komme (n werde)., er wartete, bis ich kam., ich wartete wer weiss wie lange., ich lief unaufhörlich herum, bis ich ganz müde war., ich bin wer weiss wie lange herumgelaufen, u. habe dich dich nicht gesehen. / : hier wird das <teh> ungemein lang gedehnt :/, ich bin bis zu deinem Hause gegangen., gehe bis dorthin., er ist bis hieher zu uns gekommen.
teh
tèh;
teh / :
da.
tèh / :
effi;
"teh".
teh mi sa komm janda, mi sa lukku ju tu
effi mi sa komm janda, mi sa lukku ju tu
teh dem ben du datti, ju musse pai dem
effi dem ben du datti, dem sa kissi fumfum
teh mi ben lukku ju da bakkatron
effi mi no ben lukku ju, ju ben sa takki mi no tje vo ju
tem dem ben du datti, dem no ben sabi morro betre
effi dem ben du datti, dem no ben sabi morro betre
ju sa si datti, teh mi sa komm
ju ben si datti, teh mi ben komm
"teh"
"effi")
ju kaba, ju komm, mi takki nanga ju
ju meli hem, a de go bari
a takki, mi komm?
tann, teh mi (sa) komm
a tann, teh mi komm
mi tan <- te ->, te <- h ->, te <- h ->, teh, .....
mi wakka te, te, te, teh mi weri
mi wakka teh mi no si ju
mi ben go teh na ju hosso
go teh janda
a doro teh na wi dea
tehgo
unaufhörlich, immer, ewig.
teki
nehmen, wegnehmen, annehmen, aufnehmen, holen, abholen., ich will meine Sächelchen holen. / : Bey, heisst von, hast du das nicht von mir genommen? it. hast du es nicht mir weggenommen?
mi komm teki mi sanni
teki
na: / ju no teki datti na mi?
tem
Zeit., od., ich habe keine Zeit., zu ihrer Zeit; da sie lebten., wenn? zu welcher Zeit?, damals; als, da., jetz., ehemals, sonst, ehedem., gerade damals., keines weges, nimmer mehr., ich habe das, schon vor langer Zeit gehört.
tem no de na mi
mi no habi tem
na tem va dem
hutem?
datem
dissitem, sotem
fossitem
da srefitem
no wantem
wan langa tem passa kaba, sinse mi jeri datti
tereh
der Schwanz., ein Scorpion.
alla meti habi tereh na lasi, kaba somma tai tereh na hedde!
krukkutu tereh
tesi
versuchen, prüfen, untersuchen; probiren; kosten, schmecken; die Versuchung; Untersuchung, Probe., versuche es, probire es., es ist eine Versuchung, Prüfung über mich gekommen.
tesi si
wan tesi kissi mi
tetèi, tetèh
Band, Faden, Schnur, Bindfaden, Tau, Strick; Garn, Zwirn; eine sehne; Flechse, Ader. / : Einige sagen auch, eine Ader, Buschtau., Nähgarn., Tau, Strick; it. grober Zwirn. <- starkes -> dickes Garn., starker Zwirn., Anckertau., ein Bündel, Gebund Garn.
teitei:/ brudu-tetèi
bussitetei
naitetei
biggi tetei
tranga tetei
anker tetei
wan bussu tetei
tibri
ein Stüber, Stuiver., 3 Stuiver Surin. 2 1/2 St. Holl. ein Drittgen.
dritibri
tideh
heute; heut zu Tagen, jetziger Zeit., bis auf diesen Tag; bisher, bishieher; bis diesen Augenblick, bis diese Stunde., was von heute ist; it. was sich noch keines Alters rühmen darf., das ist nicht erst von heut u. gestern, das ist was uraltes., (od., od., gib mir altbacken Brodt, ich kann das frische nicht leiden, denn es ist ungesund.
teh tideh
tidehsanni
da no wan tideh sanni, da wan grandewehsanni
gi mi koure bredi
ourewan
slibi bredi, ) mi no lobbi tidehwan, a no bunn vo skin
tiffi
Zahn, Zähne., die Hauzähne.
mann tifi ( vo hagu, )
tigri
ein Tieger., id.
ougri meti
tigrikatti
die Tiegerkatze, it. eine Art Fische ohne Schuppen, bunt u. scheckicht über den ganzen Leib, gut zu essen.
pikin tigri;
(Araw. gotti. Saram. Lui.)
tiki
ein Stock, Stab, Stange, Prügel, Knüppel; ein Stiel; der Stamm eines Baums., mach einen Stiel an die Schaufel., bohnenstangen., er hat mich mit einem Bananne Strunk geschlagen., Violin-Bogen.
putti wan tiki na da skop
boontjes-tiki
a nakki mi nanga banna-tiki
Viole-tiki
tikri, tikkri
(aber nicht, kützeln., du kützelst mich.
tigri, )
ju tikkri mi
timmere
zimmern, bauen; ein Holz bearbeiten.
tin
zehn. 10; der zehnte., 11., 12., 13., 14., 15. u. so weiter, bis, 19., 20., 21., 26., 28., 30., 34., 40., 41., 44., 50., 55., 60., 68., 70., 76, 80., 87., 90., 99., 10000., zehnmal; zum zehntemal.
tinna wan
tin na tu
tin na dri
tinna fo
tinna feifi
tin na neni
tutentin
tutentin na wan
tutentin na siksi
tutenti na aiti
dritentin
dritentin na fo
fotentin
fotentin na wan
fotentin na fo
feifitentin
feifitentin na feifi
siksitentin
siksitentin na aiti
sebententin
sebententin na siksi
aititentin.
aititentin na seben
nenitentin
nenitentin na neni
tin hondro, da wan dusent. tindusent
tintron
tingi
stinken, übelriechen; der Gestank.
tingiwan. tingisanni.
tingivool
der Stinkvogel., ein Schwain geht dem Koth nach., ein Dieb sieht sich erst die Gelegenheit an.
tingivool lobbi tingimeti
tingivool lukku, hufa dem killi somma na bongopita, sabbatem a komm pili hai
tiri
stille, sachte, sanft; Feuerstahl; steuren, das Ruder fuhren; regieren; das Steuerruder., sey still; halte dich ganz still., du verstehst das steuren nicht.
tann tiri
ju no sabi va tiri boto
Grangman de tiri kondre, Gado de tiri Grangman hatti.
tjabbisi
Kabbeskohl, Palmkohl, das Herz vom Maripa-Baum.
tjappo
eine Hacke; mit der Hacke arbeiten, hacken, umhacken, behacken., du musst den ganzen Garten erst umhacken, ehe du anfängst umzugraben.
ju mussu tjappo de hele djari fossi, bevo ju go diki nanga skop
tjarri, tjèrri
tragen; führen; bringen., führe den Blinden bey der Hand., die Neger tragen gern alles auf dem Kopf., bringen, herbringen; herführen., wegtragen, wegbringen; wegführen, bring mir einen Teller her., bring das Essen., trag das weg, draussen hin., brings her, dass ichs sehe!
tjarri da blindeman na hann
Ningre lobbi va tjarri sanni na heddi tappo
tjarri komm, tja komm
tjarrigo, tjago, tarri goweh
tjarri wan pleti komm gi mi
tjarri janjam komm
tjarri dasanni go na dorro
tjarri komm mi si!
tjarritjarri
der Kranz, den die Neger unter die last legen, welche sie auf dem Kopf tragen., flechte erst einen Kranz.
tai wan tjarritjari fossi
tje
(auch wohl <ke>, ) sich um etwas bekümmern, was achten, der Aufmerksamkeit werth halten., ich mach mir aus dir nichts., hat eben die Bedeutung :/.
mi no tje, efi ju du so, datti takki: da allawan na mi, effi ju du so, effi ju no du. mi no tje vo ju
/: Bruttu
tjendji, djendji
tauschen, vertauschen; abwechseln, ablösen; Wechsel, Veränderung., die Soldaten lösen einander in der Wache ab., lass uns (Sachen) vertauschen.
soldati tjendji wadji
komm meki mi tjendji nanga ju
tobbo
ein offenes Fass, Waschfass, aber nicht eine Tonne.
toddo
ein Frosch; Bröte., Froschlaich.
toddo eksi
tofre
zaubern, hepen; bezaubern, behepen.
tokkotokko
Sumpf, Morast, Swamp, Land, das fur sich morastig ist. (Was hingegen nur vom Regen dreckicht, kothig wird, heisst.
mottomotto.)
tomáti
ein niedriges Standen, oder Kraut-Gewachse, mit rother Frucht, Liebesapfel, pomum amoris, genannt; die Frucht ist sehr wohlschmeckend besonders in Suppen, u. dabey gesund u. stärkend.
tombu, tumbu
der Stumpen, Stock von einem abgehauenen Baum.
na heh grunn, effi dem meki plantasi, dem fall bussi, dem meiki a tann teh a dre, dem letti, bronn hem, <- kaba -> na bakka dem planti na middri tumbu, kaba tumbu tann: ma na lo plesi, teh dem falla bussi kaba, dem no letti hem, ma dem pulu alla hudu fossi, na bakka dem lutu dem tombu, bevo dem planti. tombu lobbi va gro bakka.
tongo
die Zunge; die Stimmen; Sprache; der Ton, Schall, Klang; it. ein einzelnes Wort., die Zunge kann einen Menschen glücklich u. unglücklich machen., die Neger-Sprache ist nicht sehr schwer zu lernen., er singt eine tiefe Stimme, den Bass., diene Stimme ist allzu laut.
tongo tjarri hem Massra na bun, a tjarri hem na dedde tu
Ningre tongo na ha so menni trobbi va leri
a de singi biggi tongo
ju tongo pikki tranga tumussi
tori
Geschichte, Erzahlung, Historie; begebenheit, Vortfall, Sache, Umstand; verklagen, angeben verrathen, verlaumden, < verklatschen.>, ich will dir was erzahlen., da Evangelium., du hast mich verklagt. verrathen., falsche Anklage, lügenhafte Verlaumdung., du lügst mir was vor.
mi sa takki wan tori gi ju
tori va Gado
ju tori mi
lei tori
ju tori lei gi mi
toriman
ein Schwatzer, Verlaumder, Verkläger.
tranga
starck; vest; hart; laut; kräftig; mächtig; scharf, streng; sehr; häufig; starck seyn; vest seyn, hart seyn, u.s.w. die Stärke, Härte, Vestigkeit, Kracht, Macht; Strenge; Schärfe., du bist stark, heftig., die Leinwand ist vest, stark., du redest gar zu laut., rede lauter., er stiess harte Reden gegen mich aus., du hast einen harten Kopf, du bist hartnäckig, wiederspenstig., er sezt seinen Kopf auf, er will es durchsetzen., der Mensch ist ungehorsam, er gehorcht nicht gern., es ist sehr heiss.
ju tranga morro mi
da klossi de tranga
ju takki tranga tumussi
takki morro tranga
a gi mi tranga muffe
ju habi tranga heddi
a sori tranga heddi
da somma ha tranga jessi
sonn tranga
trappo, trappu
treten, auftreten; ein Leiter, Trappe; Stuffe; ein falle, Schlinge., den Vögelin werden Fallen, Schlingen gelegt.
dem putti trappu va kissi vool
treffe
ein aberglaubischer Abscheu vor etwas, ein aberglaubisches Verbot; it. eine Sorte Flecken in der traut, beynahe wie Brandtflecken, wovon die Neger glauben, dass sie dadurch entstehen, wenn sie ihre treffe nicht beobachten., mir sind die Schildkroten verboten; u. wenn ich sie ässe, so würde ich alle meine Finger verlieren, meine Finger würden von selbst abfallen., (Der Neger ihre, ist nichts anders als Abgötterey. Den ausser den allgemeinen Göttern hat bey den Negern (in ihrem Lande) noch eine jede Familie ihre eigenen besonderen Götter<-n-> z.B. ein gewisses Thier, Baum, Frucht, pp. Um nur den Kinderen eine Furcht vor diesen Dingen beyzubringen, damit sie sich an denselben nicht vergreiffen; so machen ihnen die Eltern solche Dinge weiss, dass wenn sie z.B. dieses Thier ässen, oder einen solche Dinge Baum umhieben, pp. (welcher dieser Familie ihr Gott ist) so würde dieses oder jenes Unglück, über sie kommen.).
som Ningre ha treffe, va killi faija; som, va jam kaumeti effi skaap-meti, effi <- ini -> wan tarra meti; tarrawan ha treffe va som spelle fissi; kaba dem membre, effi den no lukku va treffe, treffe sa kissi dem, va killi dem, dem iniwan tarra ougri. skildrepattu da mi treffe; effi mi jam hem, a sa kotti mi finga
Dju ha treffe vo hagu en vo nuffe tarrasanni.
treffe
triki
streichen; bügeln, platten; Schelmstücke, List; Schelmstücke ausüben, streiche machen., Bübenstucke., die Wasche ist noch nicht geplattet.
ougri triki
da klossi no triki jette
trobbi
stören, beunruhigen, verwirren, belästigen, Händel machen; hindern, Schwierigkeiten machen, im Wege seyn; Störung, Unruhe, Schwierigkeit, Noth, Plage, Verfolgung.
tron
dicto enclitica, eine blosse Endung, bedeutet: mal., einmal., 2 mal; zum 2 ten mal., 3 mal; zum drittemal., 4 mal., 18 mal. pp., oftmals, mehrmals, öfter., oft genug., das erste mal, zum erstenmal., das leztemal., ein andermal., diesesmal.
wantron
tutron
driton
fotron
tinna aititron
mennitron
humennitron? morrotron
nuffetron
da fossitron
da bakkatron
da tarratron
dritron, dissitron
tronn
umkehren, umdrehen, umwenden; zurück gehen, zurück kommen; umrühren; sich umdrehen; verandern; sich verandern; verwandeln..., lass uns umkehren., die Krankheit hat sich verandert u. ist schlimmer worden., wenn wirst du dich bekehren?, ich rühre das Essen im Topfe um.
meki wi tronn bakka na hosso
da siki tronn morro ougri
hutem ju sa tronn libi?
mi tronn da janjam na pattu
teki da tu schelling, bai wansanni, tronn da moni, lukku va putti wan tu schelling na tappo, va a komm fo schelling.
tronnfuru, tronnfulu
sich verwundern, erstaunen; sich entsetzen, stutzig werden; sich verwirren., ich erstaune darüber.
mi tronnfuru vo datti
tru
gewiss, wahr, zuverlässig; aufrichtig, ehrlich; treu; gewiss seyn; wahr seyn, pp. ; die Wahrheit, Treue; Gewissheit., ganz gewiss, gewiss wahr., recht sehr, angelegentlich., er arbeitet recht brav., sagt du dieses mit Wahrheit?, besorge deines Herrn werk mit Treue., das ist wahr, was du sagst., wirklich? ists wahr?, ja gewiss.
trutru
va tru
a de worko va tru
ju takki datti nanga tru?
lukku je Massra worko nanga tru
da tru ju takki
tru?
ai tru
truëh
giessen, ausgiessen, ausschütten; verschutten; wegschütten, wegwerfen, wegschmeissen; verwerfen, verstossen; streuen., begiese den Garten., sie hat ihren Mann verstossen.
trueh watra na djari
da uman trueh hem mann
moni kaba, uman true mann.
trussu
schieben, stossen, fortstossen., stoss das Boot vom Lande ab.
trussu boto na watra
tschattu, tschjatu, tzjattu
kurz, (von der Zeit, u. vom längen maas) kurz seyn; niedrig; niedrig seyn.
wan tschattu pranga. wan tschattu tem. wan tschattu somma.
tu
zwey, 2; der zweyte; auch. Nota: Wenn <tu> auch heisst, so steht es hinten: wenn es zwey heisst, so steht es vorn , z.B., die 2 Leute sollen kommen., die Leute sollen auch kommen., wenn 2 andere Leute gehen., wenn auch andere Leute gehen., am zweyten Werktag in der Woche, d.i. Dienstags., je zwey u. zwey. paarweise., sie gehen 2 u. 2., zwey Dinge möchte ich gerne von dir hören., er hat mich nur zweyerley gefragt.
dem tu somma sa komm
dem somma sa komm tu
effi tu tarra somma go
effi tarra somma go tu
na tu deh worko
tu tu
dem de wakka tu tu
tusanni mi hangri va jeri na ju
tusanni, no morro, a ben haksi mi
tumtüm, tuntum
steif geschlagner od. gestampfter Brey., gestampfter Bananne Brey., das Gehirn., der Mensch ist nicht gescheut; er ist dumm.
dem fumm tumtum na matta. banna tumtum
tumtum va heddi
da somma no habi tumtum na heddi
tumussi
zu viel, allzuviel; allzusehr; sehr viel; sehr; zu viel seyn., allzuviele., gar sehr viel mehr.
tumussi menni
tumussi morro
tutron
zweymal; zum zweytenmal., wenn die Hahne zum zweytenmal krähen.
teh kákka kreh tutron
tutu
ein Horn; holes Rohr; jedes Blas-Instrument., Kühe stossen mit den Hörnern., sie blasen auf der Pfeiffe, p.
kau buku nanga tutù
dem bro tutù
Copyright © 2003