I - i

ich? no no
ich allein. wawàn
ich angele. huku
ich arbeite für Blanke. gi
ich arbeite umsonst, unentgeltlich, ohne Bezahlung. soso
ich arbeite vor die lange Weile. soso
ich ass. de
ich barbekutte Fleisch. dre
ich bedaure dich; ich erbarme mich deiner. sari
ich begegnete ihm. miti
ich bestrebe mich, das zu erlangen. feti
ich bete zu Gott. begi
ich bin auch dort erzogen worden. dem
ich bin aufgebracht. bronn
ich bin beschmiert, unrein. dotti
ich bin besänftigt, vergnügt, zufrieden. hatti
ich bin betrübt, ich gräme mich. sari
ich bin betrübt über dich; ich bedaure dich. sari
ich bin bis zu deinem Hause gegangen. teh, tèh
ich bin da. de
ich bin damit fertig; ich habe damit nichts mehr zu thun. kaba
ich bin deiner müde. weri
ich bin die ganze Savanna durch gegangen, um das Kraut zu suchen. dorro
ich bin dir schuldig, paiman
ich bin dort gewesen. de
ich bin durstig. drewatra
ich bin ein elender Mensch, ich weiss weder aus noch ein. ich bin ganz verlassen. muffina
ich bin ein recht geplagter Mensch! pinna
ich bin erkältet, ich habe Katharr. frekoutu
ich bin erschrocken, angst. hatti
ich bin es nicht, der das gesagt hat. haksi
ich bin fertig, ich bin bereit. klara
ich bin fertig mit essen; it. ich habe schon gegessen. jam
" gemeiniglich von Schlägen mit der Peitsche, mit der Gerte, Riemen, Tau, u. dergl. gebraucht, u. "" von Schlägen mit dem Stock, Prügel, einem Stück Holz oder Eisen, u. besonders von Schlägen u. Stössen mit der Hand. 1) ist der allgemeine Ausdruck; 2) wird besonders von weichen, schlanken Dingen; u.">ich bin geschlagen worden. dieses gilt von allen Sorten Schlägen, wenn man ins allgemeine redet; da hingegen <nakki> nicht allgemein gebraucht wird: wenn es aber genauer bestimmt wird, so wird "<fumm>" gemeiniglich von Schlägen mit der Peitsche, mit der Gerte, Riemen, Tau, u. dergl. gebraucht, u. "<nakki>" von Schlägen mit dem Stock, Prügel, einem Stück Holz oder Eisen, u. besonders von Schlägen u. Stössen mit der Hand. 1) ist <fumm> der allgemeine Ausdruck; 2) wird <fumm> besonders von weichen, schlanken Dingen; u. fumm
ich bin gesund, befinde mich wohl. bun, bunne
ich bin hungrig. hangri
ich bin in Europa geboren. dem
ich bin in Noth, ich habe es schwer, p. pinna
ich bin kein so gemeiner Neger, wenn ich gleich ein Sclave bin. soso
ich bin matt. skin
ich bin nicht gesund. tann
ich bin nicht stark genug um das aufzuheben. mann
ich bin nur gegangen, (nemlich: ganz ordentlich, ohne Sprunge zu machen) u. doch ist mir der Schuh vom Fuss gefallen. soso
ich bin od. war gekommen. de
ich bin recht emsig, um den Brief fertig zu machen. feti
ich bin satt. belle
ich bin schon an 2 Orten gewesen, um Brodt zu kaufen, habe aber keines gefunden. peh
ich bin sehr abgemattet. brokko
ich bin sehr hungrig. hangri
ich bin taumlicht, schwindlich. heddi
ich bin über der Arbeit. worko, wrokko
ich bin übermessen. jam
ich bin äusserst betrübt. sari
ich bin vergnügt. bun, bunne
ich bin verstopft. belle
· tappa
ich bin wer weiss wie lange herumgelaufen, u. habe dich dich nicht gesehen. / : hier wird das <teh> ungemein lang gedehnt :/ teh, tèh
ich bin will die ganze Nacht hindurch arbeiten. dorro
ich bin zornig, aufgebracht. hatti
ich bin zufrieden, gelassen, vergnügt, beruhigt. koure
ich bins nicht allein, der dieses will. no no
ich bitte dich, sey so gut u. gib mir das. blîs, brîs, oder plîs
ich bringe das wieder zurück. bakka
ich bücke mich auf den Grund. dukru
ich bücke mich (um etwas von der Erde aufzunehmen). búku
ich dachte der Sache noch. membre
ich danke die. tangi
ich denke an ihn. membre
ich denke bey mir. membre
ich erhöhe den Weg, damit das Wasser nicht stehen bleibt. heh
ich erstaune darüber. tannfulu, tannfuru, od. tronfuru
· tronnfuru, tronnfulu
ich esse. haksi
ich esse jetzt. de
ich fing an zu schreyen. setti
ich frage dich um dieses; it. ich fordere, begehre dieses von dir. haksi
ich freue mich. pre, preh
ich friere sehr. koure
ich fühle in meinem Herzen. filli, fili
ich fürchte mich vor ihm it. ich scheue mich vor ihm. fredde
ich gebe dir was ich habe. sanni
ich gehe Brandtwein trinken. apánkra
ich gehe den Fluss hinunter, nach der See zu. bilò
ich gehe fischen (Auch wohl: fissi
ich gehe hinaus, aus dem Haus. dorro
ich gehe, ich bin auf dem Wege. go
ich gehe ihm entgegen. fesi
· miti
ich gehe jetzt. de
ich gehe nach der Plantage. na
ich gehe nach Paramaribo. fotto
ich gehe stärker als du. leki
ich gehe um frisch Fleisch beym Schlachter zu kaufen. slagti
ich gehe zu ihm. na
ich geniesse gutes. jam
ich gerieth in furcht. fredde
ich glaube an Gott. bribi
ich glaube, er wird mal gekommen sen. ben
ich hab die Zeit verschlafen. slibi, sribi
ich hab dieses bey ihm gefunden. na
ich hab dieses von ihm gehört. na
ich hab dieses von ihm genommen. na
ich hab mich mit einer Stecknadel gestochen. pinna
ich habe. ha, habi
ich habe alle beyde bey einander gefunden. makandra
ich habe an ihm eine Stütze. bakka
ich habe auswärts Schulden gemacht. paiman
ich habe darin Vergnügen. plessiri
ich habe das Fieber. koors, koorse
ich habe das ins Wasser versenkt. dipi
ich habe das Lied selber gemacht. singi
ich habe das nicht gesagt. haksi
ich habe das nicht mit Fleiss, mit Willen, gethan. hatti
ich habe das niemals gethan. nebrewantem
ich habe das noch niemals gesehen. wántem
ich habe das, schon vor langer Zeit gehört. tem
ich habe das umsonst gekrigt. soso
ich habe das von dir gelernt. leri
ich habe das Wort noch nicht ausgesprochen. pulu
ich habe dich herzlich lieb. hatti
ich habe dich heut nicht gesehen. no no
ich habe dich nicht erst seit gestern u. heute gesehen. no no
ich habe diese Arbeit angefangen. setti
ich habe dieses auf der Strasse gefunden. na
ich habe dieses nöthig, ich brauche, bedarf dieses. vandu
· worko, wrokko
ich habe Durchfall. belle
· ronn, lonn
ich habe ein kurzes, schwaches Gedächtniss. membre
ich habe ein verlangen darnach, ich sehne mich darnach. hangri
ich habe eine schöne Hühner Zucht. kweki
ich habe einen Eid gethan. sweri
ich habe einen Splitter gekrigt. shuttu, shutu
ich habe Erlaubniss erhalten; it. ich habe eine Gelegenheit gefunden. pasi
ich habe es bös, ich leide böses. jam
ich habe gar keinen Appetit. switti
ich habe gaz anders gesagt. no no
ich habe Geld nöthig. vandu
ich habe gesagt; it.ich hatte gesagt. ben
ich habe heute noch nicht gegessen. jam
ich habe heute noch nichts gegessen. jam
ich habe ihm kein Unrecht gethan. gi
ich habe ihm nichts als lauter gutes erwiesen. no morro
ich habe ihn kein einziges mal gesehen. nebrewantem
ich habe ihn nicht gefragt. no no
· no no
ich habe ihn unaufhorlich gebethen. weri
ich habe ihn zu hart angefahren. krassi
ich habe in meinem Garten 2 eben solche Bäume. srefi
ich habe keine Arbeit fur dich. worko, wrokko
ich habe keine Arbeit für dich. gi
ich habe keine Feindschaft, Groll, Hass, wieder dich. hatti
ich habe keine Zeit. tem
ich habe Kopfweh. heddi
ich habe meine Hand nicht gerührt. sheki
Ich habe mich an dir vergangen. missi
ich habe mich an einen Stein gestossen. (den Unterschied zwischen nakki
ich habe mich mit heissem Wasser verbrannt. bronn
ich habe mich unterstanden, habe es gewagt, dieses zu thun. hatti
ich habe mir ein Stück Glas von einer gebrochenen Buddel in den Fuss getreten. battra
ich habe mit dir. fri
ich habe mit dir nichts zu schäcken. worko, wrokko
ich habe mit ihm abrede genommen. barki
ich habe nicht ihn gefragt. no no
ich habe nicht so gesagt. no no
ich habe nichts gefunden. notti
ich habe nichts mit dir zu schaffen.) gi
ich habe noch keine Schuhe an. sussu
ich habe noch nicht den rechten Sinn von der Sache finden können; denn er hat es mir nur verblümt gesagt, er sagt mir nicht den deutlichen sinn. lasi
ich habe Scheu, Respect, Hochachtung vor dir. shem, sjem
ich habe schon einen Groll gegen dich. hatti
ich habe schon so lange auf dich gewartet! lukku
ich habe Schulden ausstehen; <- it. ich bin drausssen schuldig ->; paiman
ich habe sehr darnach verlangt, dieses zu thun. hangri
ich habe so bey mir gedacht. belle
ich habe so lang u. so viele Gedult mit dir! pasiensie, patientie
ich habe Stockschläge gekriegt. nakki
ich habs dir gesagt. gi
ich hat einen Splitter gekriegt. makka
ich hatte Gott darum gebeten. begi
ich hatte; ich habe gehabt; ich hatte gehabt. ha, habi
ich hoffe oder erwarte, verlange, dieses zu erhalten. lukku
ich hole Athem. winti
ich huste. kohókkohó
ich jäte. lutu
· pili, piri
ich jäte /: Bey pulu
ich kan, kan, kann
ich kan die das nicht umsonst geben. soso
ich kan es vor Hunger kaum ausstehen. hangri
ich kann die Erzählung nicht glauben, vermutlich hast du es übertrieben. watra
ich kann die Sprache nicht recht, ich rede sie nur gebrochen. brokko
ich kann, verstehe, die Sprache nicht. sabi
ich kann vor Hunger nicht ausstehn. morro
ich kenne ihn nicht. sabi
ich kenne sie (die Frau) dem
ich kenne sie (die Leute) dem
ich kleide mich an. weri
ich kämme mich. kamm od. kam
ich knete Brodt-Teig. massi
ich kniete vor ihm nieder. kni
ich koche Essen. boli
ich komme, de
ich komme aus dem Garten, (eigentlich aus dem inwendigen des Gartens.) inni, na inni
ich komme kurz vor Mittag an. mussudína
ich komme (od. kam). haksi
ich komme von dorther. janda
ich komme wieder, ich komme zurück. bakka
ich körne Welschkorn aus. pili, piri
ich leide die verdiente Strafe. strafe
ich leide Strafe. jam
ich lese. lesi
ich liebe dich von Herzen. lobbi
ich lief unaufhörlich herum, bis ich ganz müde war. teh, tèh
ich mach mir aus dir nichts. bruttu
· tje
ich mache dir Körner von Bohnen, Kakau aus der Schale; ich zupfe die Baumwolle aus. Hingegen: pili, piri
ich mag nicht vergeblich laufen. brokko
ich mag nicht vergeblich reden. muffe
ich möchte einen etwas langen (z.B. Stock) wakka
ich miethe ein Haus. juru
ich, mir, mich, mein, meine, (siehe die Anmerkung bey mi
ich niesse. itschè
ich pflücke Pfeffer. pikki
ich rauche Taback. tabakka
ich rede in den Wind. du gibst nichts auf alle meine Worte. muffe
ich reiche dir meine Hand (od. Arm). langa
ich ruf ihn haksi
ich rufe dich u. ihn. nanga
ich rühme mich deiner, du machts mir Ehre. pródo
ich rühre das Essen im Topfe um. tronn
ich sae, streue Saamen. siri
ich sage; ben
ich sahe es bey dir. na
ich schenke dir das, ich gebe dirs auch Liebe, ohne Bezahlung. hatti
ich schenke dir dieses umsonst. gi
ich scheue mich zu dir zu kommen. shem, sjem
ich schlaf ein. slibi, sribi
ich schäm mich deiner. shem, sjem
ich schäm mich dieses zu thun. shem, sjem
ich schäm mich von Hertzen. shem, sjem
ich schmecke. filli, fili
ich schreye zu Gott. kreh
ich schütte dir mein ganzes Herz aus. belle
ich schwitze am ganzen Leib. sweti
ich schwöre bey Gott. sweri
ich sehe an deinem ganzen Betragen, dass du in die Kirche gehst. na
ich sehe dich noch nicht. jette
ich sehe es an deinen Augen, dass du trunken bist. na
ich sehe mich nach Brodt um. lukku
ich sehe nicht nach solchen Dingen. na
ich selber war nicht dorthin gegangen. srefi
ich selbst; mich selbst; mein eigen. srefi
ich stehe davor ein, ich sage gut davon, fesi
ich stehe es ohne dich nicht aus. sondro
ich sterbe. dedde
ich strecke meinen Arm nach dir aus. langa
ich thut das ohne es zu wissen. sondro
ich trinke nichts als pures Wasser. Hingegen: soso
ich trinke puren Wein. (hier passt nicht soso
ich übergebe mich ihm. ábra
ich und du sind beyde arm. nanga
ich verlange weiter nichts, als dieses; it. ich verlange dieses positiv. no morro
ich versteh, die Arbeit nicht. sabi
ich verstehe die Arbeit so zur Noth. haffohaffo
ich verstehe nicht; was du sagest, es ist mir undeutlich. jeri
ich war da bis der Tag anbrach. deh
ich war kaum fertig mit Essen, so machte ich mich gleich über die Arbeit her. fadomm
ich wartete wer weiss wie lange. teh, tèh
ich wehe das Feuer mit dem Wedel an. wai
ich weine. ronn, lonn
· watra
ich weine; it. meine Augen triefen, nässen (wegen Krankheit.) hai
ich weiss nicht, ob ich ihn wol etwa finden werde? somtem
ich weiss nicht, warum er so redet. hu
ich weiss nicht was er sagt. sanni
ich weiss nicht, wie es damit gehen wird. (sofa, wei, indem.) hu
ich weiss nicht wie es noch mit der gehen wird. sanni
ich weiss nichts zu sagen. notti
ich werde betrübt, bekümmert. sari
ich werde deinen Leib bunt machen. (nemlich von Schlägen.) pendi, penni
ich werde dich gewiss schlagen. no morro
ich werde dort seyn. de
ich werde gleich nach Mittag kommen. dina
ich werde kommen, de
ich werde kommen. sa
ich werde mein Wort halten, ich werde es nicht brechen. jam
ich werde Nachmittags kommen. dina
ich werde nicht mehr kommen. morro
ich werde ohne Ursache umsonst, unschuldig geschlagen. soso
ich will <- dich -> ein stück begleiten. pasi
ich will am Sontag kommen. na
ich will bey ihm für dich vorbitten. begi
ich will Bohnen pflücken. pikki
ich will das Messer schleiffen. srabbo
ich will das thun. haksi
ich will das von dir miethen; it. ich will das von dir borgen. juru
ich will das Werk nicht im stich lassen, ich will es ganz gewiss ausführen. dorro
ich will das wieder verkaufen. go
ich will deinen harten Kopf mürbe machen. brokko
ich will den Garten begiessen. natti
ich will den Sonntag bey euch feyeren, geniessen. jam
ich will dich < schon > einmal besuchen. wantron
ich will dich besuchen. lukku
ich will dich nicht verlassen, zurück lassen. libi
ich will dich Stundenweise (nicht Tagweise) bezahlen. juru
ich will dich tüchtig peitschen. wippi
ich will die Leinwand messen, wie viel Ellen sie hält. marki
ich will dir das Geld leihen. leni
ich will dir den Blasbalg zur Orgel kneten. massi
ich will dir dienen. dini
ich will dir einen Vortheil zeigen. kunni
ich will dir gleich Garn geben p. go
ich will dir Holz verkaufen. seli, selli, seri
ich will dir meinen Neger vermiethen. juru
ich will dir nichts mehreres geben. morro
ich will dir noch mehr gehen als dieses. leki
ich will dir schon Beine machen, dass du gehen kannst. futu
ich will dir was erzahlen. tori
ich will dirs Maul stopfen. tappa
ich will dirs zu wissen thun. komm
ich will eben jetzt essen. go
ich will einen Brief schreiben. brifi
ich will es dir flicken. hempi
ich will etwas davon wegnehmen. haffo
ich will euch in verschiedene classen abtheilen. lo
ich will eurem Zanck ein Ende machen. kotti
ich will ganz und gar nicht blos dieses allein. no no
ich will Geld von dir borgen. leni
ich will herunter kommen. bilò
ich will ihn rufen, dass er zu dir kommt. kali
ich will ihn zu dir rufen. gi
ich will kein anderes Geld, gib mir eben daselbe wieder zurück. srefi
ich will meine Sächelchen holen. / : Bey teki
ich will mich ein wenig baden. wassi
ich will mich vor dem Regen bergen. kibri
ich will mit dem dritten Hahnengeschrey aufstehen. dri
ich will mit dem ersten anbruch des Tages, mit dem dritten Hahnengeschrey, aufstehen, (wenn die Hahnen zum dritten-mal krähen.) mussudeh
ich will mit dir Freundschaft machen. kompe
ich will nicht dieses allein. no no
ich will nicht nur dieses, sondern auch noch mehr. no no
ich will seinen Namen auf die Tafel schreiben. leiman
ich will spatzieren gehen. wakka
ich will zu Fuss gehen. futu
ich will zu Lande gehen nicht <- mit einem -> zu Wasser. sjorro, sorro
ich will zur Ader lassen. brudu
ich wohne ihm. nanga
ich wünsche das recht gründlich zu wissen. reti, leti
ich wünsche, dass es dir wohl gehe. musse
ich wünsche dir alles gute. wensi
ich ziehe ihm dieses Kleid an. weri
ichs komme aus fernen Landen. varrewehkondre
id. belle
· boi
· boli
· bradi, bladi
· bun, bunne
· datem
· dedde
· deh
id.). dem
id. dem
· djalusu
· dondro
· fini
· fissi
· flau, frau
· frekoutu
· heddi
· heddi
· heddi
· heh
· hu
· inipeh
· jájo
· ju
· koffo
· kommoppo, kommotto
· krin, krini
· kruttu
· lati
· ledi, redi
· lei
· lukku
· makandra
· mandi
· morro morro
· nussu
· proi, ploi
· ronn, lonn
· sakka
· sanni
· somma
· somma
· strafe
· tarrawan-tarrawan
· tigri
· wadji
· wadjiman
· wendje
· wensi
· wirriwirri
id. ) dem
id. (<- aber nicht so gewöhnlich -> mann
id. it. Pflegevater. krukkutu
id. (u. dieses ist noch gebrächlicher.) hatti
ihr, ju
ihr, euch; euer. une
ihr Gesang ist lieblich. singi
ihr habt nicht gesehen wo er hingegangen ist. haksi
ihr seyd weggelaufen; ihr wärst weggelaufen; ihr seyd weggelaufen gewesen. ben
ihre Brüste sind trocken. watra
ihrer sind gar viele. fulu
immer, allezeit, zu jeder Zeit. initem
immer, zu allen Zeiten; die ganze Zeit über. allatem
in dem Garten ist gute Erde. dotti
in der Kirche können wir keinen Leichtsinn Leiden. na
in der Mitte; zwischen, mitten, unter. (s. die Anmerkung zu middri, mindri
in; drinne; hinein; herein; inwendig. inni, na inni
in einem Augenblick, plözlich. bro, od. blo
in einzelnen Haufen haufenweise. hipi
in Europa gebohrne Blanke. bakkra
in kurzem wird diese Bananne Frucht haben. meki
in lauter Stücken, Stückweiss. pisi
in unsrer Mitte; zwischen uns. middri, mindri
Ind. Nüsse, noto
Indianer. Indji, Indjin
Ingwer, (manche sagen auch <gínja>.) djínja
Insel. eilandi
inwendig im Schiff. inni, na inni
inwendig, von innen. inni, na inni
irdische Dinge. kondre
irgend wo. peh
irgendwo, irgendwohin. wanpeh, na wanpeh
iss dich satt. jam
iss nicht die Frucht dieses Baums, sie ist ein starkes Gift. wissi
iss nicht die Frucht dieses Baums, sie ist schädlich. ougri
ist das entgegengesezte, geberbekuttete Fische.) lála, lalla
ist das Fortress Amsterdam) fotto
ist das Kind noch nicht entwöhnt, abgesetzt? bobbi
ist das nicht deiner? ju
ist das unser Haus? wi
ist den Negern geläufiger, : / horrowatra
ist der eigentliche Ausdruck der Neger, krobòi
ist die Thür verschlossen? haksi
ist dieses noch nicht verkauft.? seli, selli, seri
ist eben so wenig häslich als das Deutsche Furzen. wenn man will häslich reden, sagt man: pupù
ist eigensinnig. heddi
ist ein allgemeiner guter Freund, kompe
ist er es nicht? ist sie es nicht? hem
ist er noch da? jette
ist gebräuchlicher als kákka
ist gewöhnlicher als hai
ist nichts anders als Abgötterey. Den ausser den allgemeinen Göttern hat bey den Negern (in ihrem Lande) noch eine jede Familie ihre eigenen besonderen Götter<-n-> z.B. ein gewisses Thier, Baum, Frucht, pp. Um nur den Kinderen eine Furcht vor diesen Dingen beyzubringen, damit sie sich an denselben nicht vergreiffen; so machen ihnen die Eltern solche Dinge weiss, dass wenn sie z.B. dieses Thier ässen, oder einen solche Dinge Baum umhieben, pp. (welcher dieser Familie ihr Gott ist) so würde dieses oder jenes Unglück, über sie kommen.) treffe
ists nicht just so? no no
ists nicht so? no no
it. aufsetzen, einen anstiften zu etwas. steki
it. ein fabelhaftes abentheuerliches Ungeheuer im Wasser. watra-mamma
[it. ein Rechen; rechen.Holz. harki
it. ein sieb. sibi
it. eine Art Fische ohne Schuppen, bunt u. scheckicht über den ganzen Leib, gut zu essen. tigrikatti
it. einmal (ohne zu zählen). wantron
it. ganz beruhigt im Gemüth seyn, gar keine Sorge u. Kummer haben, nichts auf dem Herzen haben. hatti
it. Lockspeise, z.B. an der Angel. beti
it. Schönheit. moi
*it. weniger werden, abnehmen. sakka
Copyright © 2003