M - m

mach, das der Zank aufhört! kaba
mach das Feuer etwas schwächer. sakka
mach das Haus für mich zurecht. reti, leti
mach das Wasser lau, verschlagen. koure
mach, dass ich ein Fass Wasser kriege. lukku
mach dem Herrn mein Compliment. odi
mach den Graben auf, reinige ihn, dass das Wasser fliessen kann. hoppo
mach die Thür wieder zu. bakka
mach die Thüre zu. tappa
mach dir keinen Kummer. hatti
mach einen Stiel an die Schaufel. tiki
mach ihm ein Compliment. / : dieses gilt nur von Weibern; zu der Beugung, die die Männer bey einem Compliment machen, haben die Neger keine eigene Benennung; sondern: kossi
mach ihm nicht unrein dotti
mach mir dergleichen Zeug. óbia
mach mir die Thür auf. hoppo
mach mir Wind mit dem Blasbalg, tritt od. sich den Blasbalg. wintisakka
mach nicht, dass ich zornig auf dich werde. bronn
machen; zeugen; gebären; hervorbringen; Frucht tragen; lassen, etwas thun lassen. meki
mager; mager seyn. mangri
Malattin. malatta
Man braucht diese Blätter auch zum Dachdecken. pinna
Man kan aber auch sagen: ju
man sagt so, es wird so geredet, dem
man weiss das in allen Ländern. Bey vielen Worten kann man das passivum nicht anders geben, als mit "dem" z.B. dem
manche Dinge. sanni
Mannsperson; der Mann einer Frau; alles, was männlichen Geschlechts ist. mann
Markusaden. markusà
Materie, Egter. watra
Maurer; mauern. messelar
Mehl wie Europäischer Getreide. (Mehl von hiesigen Früchten heisst <grin>.) blumm, brumm
mehr; it über Vermögen seyn; überwältigen. morro
mehrere. menni
mehrmals, öfter. morrotron
· tron
mein allerliebster (Liebkosungs-Wort.) hatti
mein Augen sind trübe. hai
mein ganzer Leib zittert vor Kälte. koure
mein Herr hindert mich, lässt mirs nicht zu, in die Kirche zu gehen! tappa
mein Herz geniesst Segen. blessi
mein jüngerer Bruder. brara
· pikin
mein lieber. lobbi
mein lieber Br. , ich liebe dich aufrichtig. lobbi
mein älterer Bruder. brara
mein Meister erlaubt mir nicht hinaus zu gehen. pasi
mein Stück Land hat nichts als Sand. grunn
mein Vater ist noch am Leben. libi
mein Vaterland. kondre
meine Kranckheit ist keine natürliche Kranckheit, (es ist mir Gift beygebracht worden.) siki
meine Mutter hat mich gebohren. mámma
Meister; it. Gesell ( bey Handwerkern). basi
menge, vermische diese 2 sorten Erde mit einander. moksi
Mensch: die Leute; jemand; wer? somma
merke recht auf diese Sache, denke darüber nach. min
mich, dass das Essen beyzeiten fertig ist. klara
miethen, dingen, hüren; vermiethen, verhüren, borgen, lehnen, leihen; it: Stunde, Uhr. juru
miethen, vermiethen. Hollands. hüre
Milch. bóbbi-watra
· watra
Milch, Kuh- u. Zeigenmilch, welche zum trinken p. gebraucht wird. Sonst sagt man allezeit melki
mir sind die Schildkroten verboten; u. wenn ich sie ässe, so würde ich alle meine Finger verlieren, meine Finger würden von selbst abfallen. treffe
mit der Sache gehts nicht richtig zu. wakka
mit sehr harten Schuppen wie mit einem Panzer bedeckt. Sie geben eine ungemein kräftige Brühe: ( Sie müssen aber viel länger kochen als anderer Fische, ohngefehr wie Rindfleisch.) kwikwi
mit so einem Menschen kan ich keine Freundschaft unterhalten. so
mit starren Augen, steif, unverwandt. duh
mit Tages anbruch machten wir uns auf Weg. brokko
Mittag dina
Mitternacht. middrineti, mindrineti
Montag, deh
Mopieren, Mumpieren, die kleinen Sandfliegen, deren Biss wie Feuer brennt. (Die Saramacka-Neger nennen sie <Loango-wauweh>.) mapíra
morgen früh. mammantem
morgen, morgendes Tags. tamarra
morgen werden sie ankommen (an dem Ort, wo sie hinwollen). dorro
müde, matt seyn; müde werden; Kleider anziehen; das Wetter. weri
Mund, Maul, Schnabel; Lippe, Wort; Spitze; Rand; Ufer; die Schneide eines messers; Mündung eines Flusses; Knospen, Augen eines Baums. muffe
Muskiten, Westindische Müsken. maskita
muss allemal <hem>, u. nicht <a> stehen. : / hem
muss allezeit vor dem Wort, worauf es sich bezieht, stehen, anstatt dass wir Deutsche das nicht allezeit hinten setzen: u. <- oder -> um einen besonderen Nachdruck darauf zu legen, wird no no
müssen, sollen; it. nota optativi. musse
musst du dich darum bekümern? hati
Mutter. mai
Mutter, von Menschen u. Thieren; Pflegemutter; it. etwas ungeheuers, ausserordentlich grosses. mámma
Copyright © 2003